[2009年01月09日(金) ]
Do you call that friends?
簡単な日本語訳
今回は長年日本に住んでいる外人
の個人の意見を取り上げます。
数多くのヨーロッパ人やアメリカ人も同じ意思を持っていると思います。
どちらが正しいかというのは問題ではありません。
「思いやり」という同じ意図とはいえ、子どもの頃から仕組まれた習慣や風習は、気が付くと、除去できないほど絡み合ったライフスタイルや文化の一部になっています。
大人の何気ない行為は若者へ恐るべき影響を与えていますね。
The other day I asked my daughter Mai, who is counting down her last days
at high school, what her other classmates were going to study from April
on.
She told me that she had no idea, which really surprised me.
She went on to explain that it would be rude or at least an act of sheer
impoliteness to even inquire.
To be honest, this sounded as a surprise to me, her gaijin father.
"Why wouldn't you even ask the other girls about what they have in
mind? Isn't that unmannerly, disrespectful or even insulting to your classmates?
You've known some of them for six years, you know! Or maybe you have no
friends at all?" was my reply, when my wife joined our conversation
and jumped in to help ... guess who? Yes, my daughter Mai!
She claimed I lacked basic knowledge of Japanese common sense, and made it clear
that it would be inconsiderate of someone to inquire about someone's situation
if you were not sure that everything was all right.
I replied, "Why on earth would you double-check?" but I soon
realized that it would be a lot wiser to change the subject ― the sooner
the better.
This reminds me of a similar, more tragic story one of my students told me.
Her friend, a woman in her late fifties, had a traffic accident when she
made a right turn at a big intersection and a scooter coming from the opposite
side hit her (or maybe she hit the scooter), thereby unwillingly inflicting
serious physical harm to the rider.
My student said she heard about the misadventure from another friend who
had read about the accident in the newspaper. They decided not to call
her, and even discussed refraining from sending her a New Year's card.
I think that, in the latter case, a mere call might resolve a lot of stress.
The caller would know for sure how the friend is doing, well or not, and
might even provide some suggestions.
The person who had already suffered from the shock of causing a traffic
accident would at least become aware of the fact that her friends were
still on her side. On the other hand, it is much harder for the person
in stress to contact an acquaintance and say, "Listen to what happened
to me! I just had a terrible accident."
As I see it, not calling her or otherwise not getting in touch with her
would constitute an act of mistaken reserve or friendliness.
I discussed the matter with some other foreigners, which proved that I
am not a lone freak ― at least from a foreigner's point of view!
高3の娘は同級生の近い将来の予定を知らないのに驚く外人パパ。
外人の目で見て、思いやりとは友達の様子や計画を伺うことだが、
自分の家族(全員日本人)はそう思わない。
「遠慮」して、決まったら向こうから言ってくるだろうというスタンス。
どちが親切なのか、私には分からない。
[2008年11月30日(日) ]
TOEIC 第143回公開テスト
Listening section の Part 3 で、
男性は女性に仕事帰りに駅まで送ってほしい
との設定。朝は奥さんに仕事場まで送ってもらった
と言いました。
設問は



I walked to work.
The lost person finally reached the village
I lost weight by walking and cycling.
OKですが、



[2008年11月29日(土) ]
Nature can be cruel.
| アッ! 間違えたと思うだろう? NO, no, no!Much は wanted を強調していて、 「待ちに待った」 という意味。 「ほしかった多くの睡眠時間」なら、 ... can reduce the many hours of sleep you wanted. や ... can reduce the many hours of sleep you were looking forward to. “of...” と “(that) you wanted” で限定されるため、 定冠詞 the が必要になる。 |
Sometimes there are limits to what one can stand. (=bear)
This sign I saw this morning goes a bit too far,
as far as I see it.
Are dogs no longer allowed to answer the call of nature?
Or has the writer of this sign unwittingly forgotten to add

encounter a (big / slight) problem = have a problem
flock together = gather, 群れがってくる
leave behind = forget, go away without taking something with you
reduce = shorten, shrink, axe, cut down [back]
go too far = やりすぎだ
as far as I see it = I think
answer the call of nature = go to the toilet
unwittingly = without knowing, accidentally, unintentionally
[2008年11月24日(月) ]

動詞2つ持つ主語 black に conjunction (接続詞)が必要。
どちらかにすればOK.
色を表す語は冠詞が付かない。
文頭ならOK:
Why not ... や Why don't you [we] ... は否定ではなく、提案で、
備考 否定だと、 not ... either を用いる:
[2008年11月24日(月) ]
[2008年11月23日(日) ]
Tricky elevators
Because of their similarities,
the kanji 開 and 閉 can make elevators tricky.
( 1 ) foreigner must have been taken by surprise. 

@ Many a
A Many
B A lot of
C Much
Which kanji ( 2 ) "open" and which for "close"? 

@ regards
A is standing for
B stands for
C will
To make things worse,
many manufacturers add a second hurdle:





[2008年11月12日(水) ]

[2008年10月30日(木) ]
The ambulance 
簡単な日本語訳は本文の下

救急車は意外とゆっくり。
[2008年10月30日(木) ]

animals,
.
think
said.
browser, some readers have experienced
loved
the previous skin.

不調が原因で、スキン(背景)を変えることになりました。
切られることが
ご迷惑をおかけしました

[2008年10月29日(水) ]


