[2008年07月14日(月) ]

レスポンスはNO!

英語で話すシチュエーションで、「ここにすわってもいいですか?」と聞いたとする。

すると相手はなぜか首を左右に動かす、、、

「えっ?ここにすわっちゃダメなの?どうして??」

と一瞬思う

・・・が次の瞬間、「あぁ〜〜そうだった」と納得。

Do you mind if I sit here? 

無意識のうちにこんな聞き方をしていたのでした。
こんなことを時々経験する。。。そうなんです〜アタマではわかっていてもやっぱりNOで答えられることに違和感を覚えてしまう。

それが、ご存知、、、mindくん なのです!

TOEICではパート2ですっかりおなじみですが、

Do you mind if I smoke?

これに対して、「いいですよ♪」と答えるとしたら・・・

No, not at all.
Of course not.
Certainly not.
I don't think so.


など否定で答えることになる〜〜ふぅ

そもそも "mind"は「構う、嫌だ、気にする」の意味。
日本語でもこれに似た聞き方はあるけれど、

「タバコをすっても構いませんか?」

と日本語では否定形での質問となり、それに対して、

「はい、構いません。」

とYESのお答え

あぁ〜なんてconfusingなの??

知り合いのネイティブ講師は、

「日本人に対しては"mind"は使ってはダメだね」

なんて冗談まじりに言っているくらい(笑)

私もTOEICではそれなりに心の準備も出来て構えているので、「mind問題」(←私だけの呼び名です)にひっかかることはないけれど、日常生活の中では「あれ?」と思ってしまうことしばしば

Do you mind -- ?

で聞かれると、NOで答えるまでに2分の1秒くらい空白の時間を作ってしまう(く、くやしい〜!!

これを克服するには、ドンドン使ってみること!!それ以外にないですね。

"mind"なんてこわくない、こわくない、こわくない、、

I don't mind those questions any more!!