[2008年05月01日(木) ]
上野動物園のパンダが、死亡した由。
今、「死亡した」と書いたが、どう書いたもんだか、ちょっと迷った。
「死んだ」じゃ、何だか素っ気ないし。(でもホントは、「死んだ」が正解のような気もするが。)
かといって、「亡くなった」というのもヘンだし。
ちなみに、そのニュースを伝えるワイドショーの画面には、「パンダ逝く」とあった。
「逝く」かあ。
これまた、少々大袈裟だな。
パンダ以外の動物だったら、ほぼ間違いなく「死ぬ」扱いでしょうね。事件事故で人間が死んだときでも、「男性が死んでいるのが見つかった……」ですもんね。
お。今日はのっけから国語力的だな。
■
そしてGWには、上野動物園でパンダは見られず。
それを知った、孫らしき幼稚園児らしき子を連れた老夫婦のコメント(これも出典はワイドショーです)。
「あら残念ね、何十年ぶりに孫を連れて来たのに」
おいおい、その幼稚園児は何十歳だよ!
それとも何かい、何十年も前に、もう孫がいたんかい!
……という突っ込みを一瞬したのだが、これが国語力的におもしろい文だなあ、と思ったわけです。
「何十年ぶり孫を連れて」、上野動物園に来た、というのであれば、そういう突っ込みも成り立つ。
しかしここは、そうではない。
「何十年ぶりに」上野動物園に来た、そして今日は孫を連れてきた、という意味なんですね。
「何十年ぶりに」→「孫を連れて」
ではなく、
「何十年ぶりに」→「来た」(「孫を」→「連れて」)
ということです。
おお、今日は国語力を2題でした。