http://www.zkaiblog.com/jradv/index1_0.rdf
最新記事
最新コメント
和音
バルト三国紹介〜ラトビア編〜 (2009年01月05日)
☆JUMP☆
バルト三国紹介〜ラトビア編〜 (2009年01月05日)
英子
夜景 (2008年12月24日)
hana
夜景 (2008年12月24日)
エンジェルカーブ
携帯電話 (2008年12月22日)
和音
バルト三国紹介〜リトアニア編〜 (2008年12月22日)
hana
携帯電話 (2008年12月17日)
Chrome
バルト三国紹介〜リトアニア編〜 (2008年12月15日)
はばたくマグロ丼
手紙を書く (2008年12月11日)
elmo
手紙を書く (2008年12月10日)
最新トラックバック
プロフィール

中学コースのヘルプサービス(質問回答サービス)に携わる学習アドバイザーとその周辺スタッフです。
日々、和気あいあいと楽しく、それでいて真摯に仕事に取り組んでいます。

プロフィール

ところかわれば

[2008年11月03日(月) ]

こんにちは英語科のペンネです。

先日、ふらりと名古屋まで旅行してきました(僕は東京在住です)。ただ先日と言っても、このブログが載るのはいつだろう・・・
と、しょーもないことは置いといて、今回の旅行で見つけた英語的な話をします

みなさん、電車に乗ってて“英語の案内”に気をつけたことってありますか?アナウンスとか表示とか。これって全国共通なのかと思ったら、意外とそうでもないんですね。今回気になったのは
「まもなく、〜〜に到着します。」という案内の英語版。関東だとたいてい
We will soon arrive at ○○ station.
が基本形。動詞がbe arrivingだったりstationがterminalだったりと細かい違いはありますが、ほとんどこれ以外の形を見たことはない

ところがbutしかし、愛知県でJRに乗ったら・・・違う
This train will make a brief stop at ○○.
っていうんですね。慌てて電子辞書を引っ張り出すペンネ(旅行なのに電子辞書持ってるのが学習アドバイザークオリティ)。makeとbriefで熟語を調べてみた・・・ない。ならばbriefで検索!形容詞で「短い」という意味になるようです。ってことはすなわち・・・「ちょっと止まるよ」と言いたいのでしょうか。まぁ途中駅に関しては、arrive atで「到着する」よりは「ちょっと止まる」の方がふさわしい気もしますね

そこでわいてきたもうひとつの疑問。「じゃあ大きい駅で2,3分止まるときは?」
気になった。電車はまもなくターミナル駅の名古屋だ。チャンスだ。電光掲示板を見つめる・・・
“This train will make a brief stop at Nagoya.”
・・・"ちょっと"なんだ。さらにわいてきた疑問。「じゃあ、終点は?」
終点なら3分どころじゃない。折り返すことを考えても10分くらいは止まるぞしかし・・・
僕がこの疑問を持ってから、中京圏で終点まで電車に乗ることはありませんでした。トホホ今度出かけたら確かめます。中京圏在住の人は自分で確かめてみてね

と、ここで終わるとあまりにも後味が悪いのでもう一言。帰りには中京圏の雄・JR東海と東京の私鉄・小田急をまたいで走る某特急に乗りました。果たして英語表記はどっちに統一されるのか?ちなみに車両はJRのものだ。ではJR東海寄りの表現か一つ目の駅。
This train will make a brief stop at ○○.
おぉ!やっぱり東海的(?)表現か。疑問を解決したペンネは眠りに入った
目がさめるともう小田急線内。そろそろ駅に着くらしい。掲示板を見た。えぇっ?
We will soon arrive at ○○ station.
be arrivingだったかな?ともかく動詞はarriveに変わってました。意外にも郷に入れば郷に従うようです

自宅の近くの電車で、英語アナウンスに耳を傾けると面白いかもよ。他にも地域で違う表現があるかも