小学生Blog TOP  | 中学生Blog TOP  | 高校生Blog TOP  | 大学生・社会人Blog TOP
 

元中学コース編集部 繊粒庵ぽん吉

元中学コース編集部員から、日々の生活・考えたことをあなたに

     
« 2007年03月03日 | Main | 2007年03月19日 »
「シュワッチ!」考
[2007年03月09日(金) ]

中学コーススタッフの下村さんに「もしや、先生と楽しく過ごしたのでは…」なんて書かれちゃってましたね。ええ、お察しのとおり関西に出張して先生方と楽しい夜を過ごしていたぽん吉です。詳細は「国語力検定」のブログをご覧あれ。
それにしても国語力検定担当K師匠の記事、写真の使い方とかうますぎだってば。

大阪でお会いしたW先生、I先生ともに、仕事ではとてもお世話になった方。異動になり、これまでのお礼を是が非でも直接言いたかっただけに、今回大阪へ足を運べてよかった。お二人には心から感謝しています。
実はこのお二方、原稿のやり取りというつながりだけではなかったんだな。W先生・I先生、そして僕は、何を隠そう「ウルトラシリーズ」の大ファンという点で共通しているのだ。
中でもI先生は通称「ウルトラ博士」。最近では友人と「ウルトラマンメビウス」の映画版を見に行き、号泣していたそうな。素晴らしき大人の泣けるヒーローモノ。それにしても、大の大人が連れ立って「ウルトラマンメビウス」を見に行き、映画館で号泣している光景は、想像するだけで可笑しい。

僕は、シリーズのなかでもとくに「ウルトラセブン」が好きだ。
数年前、まだZ会に入社する前のこと。翌日の授業の予習が終わり、借りてきた「ウルトラセブン」のビデオを深夜の3時ごろから見始めた。最終回「史上最大の侵略(後編)」のクライマックスの場面で、主人公のモロボシ・ダンがヒロイン役のアンヌ隊員に、「僕はね、人間じゃないんだ。M78星雲から来た、ウルトラセブンなんだ」と告白する。アンヌ隊員の制止を振り切ってセブンに変身し、怪獣と戦うモロボシ・ダン。傷を負いながらも、倒れながらも地球のために必死に戦う。流れるピアノの旋律が心を打つ。
深夜、一人部屋で小の大人(?)が号泣している。滝のような涙。
……人のこと言えんやね、全然。

さて、そんな面々が大阪の串カツ屋のカウンターに並ぶ。と、W先生がこんなことをおっしゃった。

「僕はウルトラマンをリアルタイムで見られてよかったなって思うんだよ。すごく得したなー、って」

なるほど。ファンとしては大変うらやましい。僕が生まれた年代となると、すでにウルトラマンもウルトラセブンも、リアルタイムで放映されていたわけではなかったのだ。つまり僕は再放送世代。
W先生が続ける。

「今だったらウルトラマンの声を『シュワッチ!』なんて表現するけれど、あのころは何て言ってるのかわからなくてさ。だからウルトラマンごっこをしていても、みんなが思い思いの発音で真似てたんだよね。『ギュア』とか、『シャッ』とか」

この話はおもしろいな、と思う。今やすでに言語表現化した『シュワッチ!』というウルトラマンの叫びも、当時はそれを擬音語としてどう表現するのがスタンダードなのか、みんなわからなかったというわけである。そしていつのまにか、「シュワッチ!」がスタンダードなウルトラマンの声として定着した。

しかし、この「シュワッチ!」も、仮にウルトラマンをまだ知らない海外の方々に表現してもらうと、また異なった表現になるのだろう。
擬音語というのはおもしろい。同じひとつの音でも、その国によって表現が異なってくる。日本では犬の鳴き声としては「ワンワン」が一般的だが、英語になると「bow wow(バウ・ワウ)」となるし、スペイン語では「guau guau(グァウ・グァウ)」と表現される。
時を同じくしても、その地域固有の言語体系によって表現のされ方は異なるということだ。海外ではウルトラマンの叫び声が、おそまつ君のイヤミよろしく「シェー!」と訳出されてもおかしくはない。

また、時代によって擬音語の表現は変わってくる。とくに古典作品を読んでいると、昔と今とで擬音語が異なる点におもしろさを感じる。今では使わない擬音語も多数登場する。そこで今日は、これまで教材を作ってきた経験から、古典作品に見られるおもしろい擬音語をいくつか挙げてみよう。

@与一、かぶらを取つてつがひ、よつぴいてひやうど放つ。小兵といふぢやう、十二束三伏、弓はつよし、浦響くほど長鳴りして、あやまたず扇の要ぎは一寸ばかりおいて、ひいふつとぞ射切つたる。かぶらは海へ入りければ、扇は空へぞ上がりける。(『平家物語』巻十一「那須与一」)

A入道相国やまひつき給ひし日よりして、水をだにのどへも入れ給はず。身の内のあつき事、火をたくが如し。ふし給へる所四五間が内へ入る者は、あつさたへがたし。ただ宣ふ事とては、あたあたとばかりなり。(『平家物語』巻第六「入道死去」)

B前駆を追ひののしれば、晴澄、馬より下りてゐたるを、「弓はづして、かい臥して候へ」「かやかや」、と言ひければ、手迷ひをして弓どもみなはづしつ。(『今昔物語集』本朝世俗部巻二十九第二十一)

@は中学校2年生の教科書にも登場するので有名。『平家物語』はもともと語り物であった影響もあるのだろう、擬音語や擬態語が豊富に使われている。「ひやうど」は弓を射るときの音を表した語で、『平家物語』にはよく見られる。現代語で言うならば「ひゅっ」とでもなるだろうか。
「ひいふつと」は弓が刺さったときの音。同様の音を表す言葉として、「ふつつと」という擬音語も見られる。

Aもうひとつ『平家物語』から。これはなかなかおもしろい。入道すなわち平清盛が高熱にうなされている場面なのだが、このとき清盛が発する声が「あたあた」である。周りが近づけないほどの高熱に苦しむ平清盛の姿が、どうしても『北斗の拳』のケンシロウのイメージに重なってしまう。「あたあた」はおそらく「熱い熱い」の意で発せられたのだと思うが。

Bこれは『今昔物語集』からの引用。坂上晴澄という武士が貴人の一向と思しき集団に出会うのだが、この集団の先払い、つまり先頭で通行人をどかせる役目をする一団のあげた声が「かやかや」である。「かやかや」って言えば、前を歩く人々はどいてくれたのか……? 文字面通りにとらえると、何とも不思議な感覚に襲われる。古典では濁音が省略されることが多かったから、実際には「がやがや」と騒ぐ声だったのだろう。

こう考えてくると、ウルトラマンの「シュワッチ!」も、もし千年前の日本人が表現したらきっとおもしろかったにちがいない。「ひうわち!」とか、「ひやうち!」とか。
また、千年後の日本人が現代の「シュワッチ!」という表現を目にしたら、きっと大きな違和感を覚えることになるのだろう。

ちなみに、平安時代の犬は「ワンワン」ではなく、「びよ」と鳴いていたとか。これについては、山口仲美さんが『犬は「びよ」と鳴いていた』(光文社新書)という名著を残していらっしゃる。とてもおもしろい本なので、ぜひご一読をオススメしたい。
時代により、住んでいる場所により、擬音表現は大きく変わってくる。擬音表現の違いに注目しながら読書や旅行を楽しんでみると、よりおもしろいものになるのではないかと思う。

最後に、大阪でお会いしたI先生もZ会ブログをはじめてくれました。その名も「耽読翫市」。博識で、いつも編集担当を「なるほどー!」と唸らせる原稿を書いてくれているI先生のこと、きっとおもしろい内容になると思います。これからに期待。必見ですよ!