|
[2008年02月22日(金)
]
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal."
I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood.
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
I have a dream today.
このように、「私には〜という夢がある」という内容が続きます。これはまだまだほんの一部で、I have a dream that〜という文章はもうちょっと続きます。
that〜の後には、抽象的な平等を訴える文章も来ますが、主眼は、州名や自分の子供たちのことや、何気ない日常生活に言及するような、具体的な「夢」のヴィジョンです。これが余計に、「ああ、この人自身の熱い思いなんだ」と胸に迫って感動を呼ぶのです。
人の心を掴むいい演説のまさにお手本。じっくり味わってください。
全訳、というのもなんだか無粋なので、やめておきます。興味があったら、ぜひじっくり読んでみてください。
さらに長い全文も和訳も、「キング牧師」検索すればネットで簡単に見ることができます。
暗誦できたりするとカッコイイ……かも?
|